Medicine
Permanent URI for this communityhttp://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/12
This repository contains the published and unpublished research of the Faculty of Medicine by the staff members of the faculty
Browse
6 results
Search Results
Item Psychometric properties of the Sinhala version of the Bandura’s exercise selfefficacy scale in women(College of Community Physicians of Sri Lanka, 2024) Herath, D.; Kasturiratne, A.INTRODUCTION Engaging in regular exercise as part of a healthy lifestyle has shown an array of health benefits for many decades. Building confidence in maintaining an exercise routine is essential for success. To support individuals interested in exercise, the availability of appropriate measurement tools is vital. Bandura's Exercise Self-Efficacy Scale (ESE) is an 18- item brief measure that assesses confidence in exercising regularly and is a valuable tool for measuring exercise beliefs. OBJECTIVES To translate and adapt the Banduras ESE scale into Sinhala language and examine its psychometric properties METHODS Data were collected from 225 women who were aged ≥18 years and had an interest in or a reason to watch their weight, in Panadura Medical Officer Health (MOH) Area, Sri Lanka. They were recruited using a purposive sampling method. Standard forward-backward translation was performed to translate the English version of ESE. The construct validity was tested using exploratory factor analysis. Reliability of the scale was determined by Cronbach’s alpha. Data were analysed using SPSS version 22.0. RESULTS Through exploratory factor analysis, 18-item ESE scale showed three factors with eigenvalues ranging from 1.392 to 9.409. The three-factor model explained 70.59% of total variance of the model. All the items in the scale were retained. The reliability of internal consistency, as assessed by Cronbach’s alpha, indicated interpersonal, competing and internal sub factors as 0.92, 0.91 and 0.89 respectively, which were above the threshold level of 0.7. CONCLUSIONS & RECOMMENDATIONS The Sinhala translation of ESE is a reliable and valid scale to assess the level of selfefficacy for exercise among Sinhala-speaking adult women in Sri Lanka.Item Translation, adaptation and validation of the Sinhala Version of Weight Efficacy Lifestyle Questionnaire Short Form (WEL-SF) for women(College of Community Physicians of Sri Lanka, 2023) Herath, D.; Kasturiratne, A.INTRODUCTION: The global obesity burden is rising alarmingly due to unhealthy lifestyle behaviours and environmental factors. To date, prevention and treatment efforts to combat obesity mainly focus on lifestyle modifications through diet and physical activity. Eating self-efficacy has been related to weight loss and is considered a significant predictor of weight loss in an individual. The Weight Efficacy Lifestyle Questionnaire Short Form (WEL-SF) is an American instrument used for research and clinical purposes to measure self-efficacy for controlling eating in specific situations. OBJECTIVES: Translation, cultural adaptation and validation of the WEL-SF. METHODS: A sample of 100 women aged ≥ 18 years who were attempting to reduce their weight through self-monitored non-therapeutic diet control in Panadura Medical Officer of Health (MOH) Area, Sri Lanka was recruited using a purposive sampling method. Data were collected using a self-administered questionnaire with socio-demographic information and Sinhala version of the WEL-SF. The construct validity was evaluated by Exploratory Factor Analysis (EFA) using Principal Component Analysis (PCA), while the reliability of the scale was determined by Cronbach's alpha. RESULTS: The eight-item WEL-SF showed a one-factor solution by EFA. All the items on the scale were retained. The model explained a total variance of 59.35%. The internal consistency of WEL-SF was 0.905 using Cronbach’s alpha. The test-retest reliability of the instrument had a high Spearman's correlation of more than 0.7. CONCLUSIONS & RECOMMENDATIONS: The Sinhala version of WEL-SF for women to assess self-efficacy levels in overeating appears to be psychometrically valid with high reliability. This instrument can be recommended as a screening tool to assess self-efficacy levels in women striving for a healthy weight.Item Validation of the Sinhala version of tinnitus handicap inventory.(Korean Audiological Society, 2023) Rodrigo, A.; Abayabandara-Herath, T.BACKGROUND AND OBJECTIVES: Tinnitus is a common and disabling condition that largely remains undertreated in Sri Lanka. Currently, standardized tools that assess and monitor the treatment of tinnitus or the distress it causes are unavailable in either of the two main vernacular languages prevalent in Sri Lanka. The Tinnitus Handicap Inventory (THI) is used internationally to measure tinnitus-induced distress and to monitor treatment efficacy. In this study, we validated the Sinhala version of the THI (THI-Sin). SUBJECTS AND METHODS: The THI was translated into Sinhala and back translated into English and finalized by independent translators. The THI-Sin questionnaire and the 12-item General Health Questionnaire (GHQ-12) and Visual Analog Scale of tinnitus annoyance (VAS) were administered to 122 adults who visited the otolaryngology clinic of Colombo North Teaching Hospital, Ragama, Sri Lanka. RESULTS: THI-Sin scores showed satisfactory internal consistency (Cronbach's α=0.902) and were significantly correlated with the GHQ-12 and VAS scores. Factor analysis of the THI-Sin confirmed a three-factorial structure, which did not correspond to the original THI subscales. CONCLUSIONS: We observed significant reliability and validity of the THI-Sin tool for evaluation of tinnitus-induced handicaps among the Sinhalese-speaking population of Sri Lanka.Item Adapting the colorado learning difficulties questionnaire into sinhala for the local context(University of Kelaniya, Sri Lanka, 2022) Abeyrathne, M.K.A.U.; Danthanarayana, N.D.Background: In Sri Lanka, there are only limited standardized tools to assess for learning difficulties. The purpose of this study was to translate, cross-culturally adapt, and validate the Colorado Learning Difficulties Questionnaire (CLDQ) into the Sinhala language. Objectives: The main objective was to translate and cross-culturally adapt the CLDQ into the Sinhala Language for children aged between 6 to 10 years. The study assessed the content validity, known group validity, and reliability and examined the association between scores of the tool and background variables. Methods: A Delphi study was conducted to cross-culturally adapt the CLDQ and a cross-sectional study was undertaken to assess the reliability and validity of the CLDQ. There were 30 parents of children with learning difficulties in a clinical setting in the Gampaha district and 30 parents of children with typical development aged between 6-10 years in a school setting in the Gampaha district using convenience sampling. Two Delphi rounds were conducted with 8 experts to adapt the questionnaire. The data was collected using an online survey. Results: The mean age of both groups was 8 years. The content validity was excellent in the translated and adapted CLDQ. It had excellent reliability in the group of children with learning difficulties. There was a significant difference in CLDQ scores between the normative and clinical groups, which emphasized known group validity. There was no significant difference in CLDQ scores and the gender of participants in the clinical group. There was a significant negative correlation between CLDQ scores and the duration of accessing therapy services by children with learning difficulties. Conclusion: This tool was effectively translated, adapted, and validated. It has excellent content validity and high reliability for children with learning difficulties. The tool was able to discriminate the children with learning difficulties via known group validity. It strongly correlated negatively with the tool's final score and access to therapy. The relevant information from the parents on their child’s earning difficulties could be gathered using this translated, adapted, and validated tool.Item Development and validation of a documenting tool for an Instrumental Feeding Assessment; Fibreoptic Endoscopic Evaluation of Swallowing (FEES)(University of Kelaniya, Sri Lanka, 2022) Amunugama, E.M.D.W.H.L.; de Silva, M.D.K.Background: Fibreoptic Endoscopic Evaluation of Swallowing (FEES) is an emerging assessment in speech therapy practice in Sri Lanka. However, the absence of an appropriate documentation system has been a major issue due to a lack of consensus on the format of reporting the findings of FEES among different clinical settings and missing essential areas of assessment. The study focused on developing and validating a documentation system for FEES, which can assess people who have no prior clinical examination history.Methods: For this validation study (action research), the modified Delphi method with 2 rounds was conducted with 7 speech therapists who are involved in conducting FEES in government hospitals and in the private sector. Two independent rounds through online questionnaires were conducted to finalize and validate the developed tool. The first round focused on finalizing the developed tool and round two considered content face validation of the finalized tool. Results: The record sheet for FEES was finalized with the accepted components and suggestions from both Delphi panels. The Delphi panels agreed with the content with an excellent content validity index score for face validation of the tool. The finalized tool consisted of 3 subsystems: pre-FEES, FEES findings and post FEES. Conclusion: A comprehensive record sheet was developed during the study to address the lack of a proper documentation system for FEES in clinical settings in Sri Lanka. The tool was designed in a clinician-friendly manner where a clinician can evaluate an outpatient who has not gone through a bedside evaluation. The content and face validity reflected user-friendliness and reliability of included items.Item Measuring mental well-being in Sri Lanka: validation of the Warwick Edinburgh Mental Well-being Scale (WEMWBS) in a Sinhala speaking community(BioMed Central, London, 2022) Perera, B.P.R.; Caldera, A.; Godamunne, P.; Stewart-Brown, S.; Wickremasinghe, A.R.; Jayasuriya, R.Background: Well-being is an important aspect of people's lives and can be considered as an index of social progress. The Warwick Edinburgh Mental Well-being scale (WEMWBS) was developed to capture subjective mental well-being. It is a widely tested measure of mental well-being at the population level and has 14 items and a short-form with 7 items. This study was carried out to culturally validate and adapt the WEMWBS among a Sinhala speaking population in Sri Lanka. Methods: A forward and backward translation of the scale into Sinhala was done followed by a cognitive interview. The translated and culturally adapted scale and other mental health scales were administered to a sample of 294 persons between the ages of 17-73 using a paper-based version (n = 210) and an online survey (n = 84). Internal consistency reliability and test-retest reliability were tested. Construct validity, and convergent and discriminant validity were assessed using the total sample. Results: The translated questionnaire had good face and content validity. Internal consistency reliability was 0.91 and 0.84 for the 14-item and 7-item scales, respectively. Test-retest reliability over two weeks was satisfactory (Spearman r = 0.72 p < 0.001). Confirmatory factor analysis supported a one factor model. Convergent validity was assessed using WHO-5 well-being index (Spearman r = 0.67, p < 0.001), Patient Health Questionnaire (PHQ-9) (Spearman r = (-0.45), p < 0.001) and Kessler psychological distress scale (K10) (Spearman r = (-0.55), p < 0.001). Conclusions: The translated and culturally adapted Sinhala version of the WEMWBS has acceptable psychometric properties to assess mental well-being at the population level among the Sinhala speaking population in Sri Lanka.