Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/9315
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAriyawansa, D.-
dc.date.accessioned2015-08-27T03:49:40Z-
dc.date.available2015-08-27T03:49:40Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.citationAriyawansa, Dilini 2015. An Examination on Difficulties of Understanding Sinhala Counting System when Japanese Students Learn Sinhalese as the Second Language. Proceedings of the First International Conference on Linguistics in Sri Lanka, ICLSL 2015, Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka. pp 39.en_US
dc.identifier.urihttp://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/9315-
dc.description.abstractAs second language learning happens after first language acquisition, impact of the first language can be identified in the process of second language learning. When both languages have same patterns, learners can acquire the new language without difficulties. According to word order typology, Sinhala and Japanese have same sentence structures. Though there are many similarities between two languages, slight differences can be identified in some situations. Those differences may mislead the second language learner and the counting system is that kind of point. Thus, it should be examined how these problems can be minimized. Though Sinhala and Japanese counting systems are same in structure, there are some exceptions. When Japanese students learn Sinhala, they are trying to count according to Japanese system. For an example, ‘jū’ is ‘ten’ and ‘yon’ is ‘four’ in Japanese. ‘Jūyon’ is the word for ‘fourteen’. Though ‘dahaya’ is ‘ten’ and ‘hathərə’ is ‘four’ in Sinhalese, ‘dahahathərə’ is the word for ‘fourteen’, not ‘dahayəhathərə’. After understanding that Sinhala counting system is parallel to their own counting system, Japanese students tried to make words such as ‘vissəekə’, ‘thihədekə’ and ‘panəhahathərə’. On the other hand, ‘vissə’ becomes ‘visi’, ‘thihə’ becomes ‘this’ while ‘hætə’ does not change the form when combined with other numbers. As there is not a certain pattern, it is difficult for second language learners to keep each point in mind. This problem has been observed by examining these kinds of mistakes done by Japanese students who learn Sinhala as a second language. This research demonstrates that the attention should be paid to difficulties of language learners when teaching a particular language as a second language. Firstly, difficulties should be identified. This is a qualitative research and data will be collected from language teachers and learners. The ultimate goal of this research is to introduce techniques to overcome the difficulties of understanding Sinhala counting system when Japanese students learn Sinha¬lese as the second language.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversity of Kelaniyaen_US
dc.subjectJapanese Counting Systemen_US
dc.subjectLanguage Typologyen_US
dc.subjectSecond Language Teachingen_US
dc.subjectSinhala Counting Systemen_US
dc.titleAn Examination on Difficulties of Understanding Sinhala Counting System when Japanese Students Learn Sinhalese as the Second Languageen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:ICLSL 2015

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Dilini Ariyawansa.pdf104.11 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.