Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/26665
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAyomi, C. M. M. G. Iresha-
dc.contributor.authorWijebandara, Nethmie Manthila-
dc.date.accessioned2023-10-03T03:56:36Z-
dc.date.available2023-10-03T03:56:36Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationAyomi C. M. M. G. Iresha; Wijebandara Nethmie Manthila (2023), Assessing the Website Translation Quality: with Special Reference to the Website of Ministry of Tourism, Sri Lanka, 6th International Conference on the Humanities (ICH 2023), Faculty of Humanities, University of Kelaniya, Sri Lanka. P184en_US
dc.identifier.urihttp://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/26665-
dc.description.abstractIt cannot be denied that translation bridges two societies, and also with the span of time, translation has nurtured globalization which is the process of integrating geopolitical, socioeconomic and state relations on a global scale. In this background, websites and web pages act as a primary source of information in this digitalized 21st century. Web translation makes the web content accessible and usable to the worldwide customers. Due to the criticalness of information, quality of the web content should be measured to confirm that clear-cut ideas are transmitted to the customers. The main objective of the present study to assess the ‘Translation Quality’ and the ‘Target Reader Response (TRR)’ in tourism - related web translation. Further, the study takes a mixed approach where a questionnaire and content analysis method were utilized to collect data. Accordingly, excerpts from the website of Ministry of Tourism, Sri Lanka were selected using the purposive sampling technique after an extensive content analysis. Translation Quality Assessment (TQA) of website texts was assessed on the basis of a developed TQA framework which is labelled as ‘LISA QA model’ and in subsidy the TRR was also analysed through a questionnaire involving fifteen (15) foreign tourists as respondents. In sum, it was clarified that the web translation requires major revision work – C Grade, since 40% Language errors and 52.3% transfer and presentation errors were found in TQA and only four (4) were satisfied out of eight (8) respondents who referred the webpages from total fifteen (15) respondents. In conclusion, it is recommended that the translators must highly be concerned about the quality of the web translation.en_US
dc.publisherFaculty of Humanities, University of Kelaniyaen_US
dc.subjectTarget Reader Response (TRR), Tourism, Translation Quality Assessment (TQA), Translation, Web Translationen_US
dc.titleAssessing the Website Translation Quality: with Special Reference to the Website of Ministry of Tourism, Sri Lankaen_US
Appears in Collections:ICH 2023

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ICH 2023 - Abstract Volume 115.pdf108.56 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.