Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/15161
Title: On the Satasahasrika Prajnaparamita Manuscripts Preserved in Japan
Authors: Pagngnaloka Thero, Deniyaye
Keywords: Kyushu University MS
Kyoto University MS
Lhasa MS
Tokyo University MS
Prajñpāramitā
śatasahasrikā Prajñpāramitā
Issue Date: 2016
Publisher: Department of Sanskrit, University of Kelaniya, Kelaniya
Citation: Pagngnaloka Thero, Deniyaye 2016. On the Satasahasrika Prajnaparamita Manuscripts Preserved in Japan. International Conference on Sanskrit Studies (ICSS), 04th November 2016, Department of Sanskrit, University of Kelaniya, Kelaniya. p 49.
Abstract: This is an analytical study of the Sanskrit manuscripts of the śatasahasrikā Prajñpāramitā (SP) – the largest available Prajñpāramitā-sūtra – preserved in university libraries in Japan. Of this huge work, only two parts have been published so far, i.e. Prajñpāramitā (Pratāpacandra Ghosha, 1902) and a part of the Dvitīya-khanda (Takayasu Kimura, 2009 – 2014). The remaining larger part is still available in MSS form. Even the published portions are not critical editions. Hence, this study focuses on examining the nature of available material for the restoration of SP in its original form. A very rare leaf MS of the Dvitīya-khanda of SP is preserved in the library of the Faculty of Letters of the Kyushu University in Western Japan. This MS (Q) is considered to be the oldest available source of all MSS of SP. One paper MS (K) is preserved in the Kyoto University library while two more paper MSS (T1 and T2) are preserved in the Tokyo University library. When these four MSS are compared with the Chinese and Tibetan versions, the text of Q is proved to be more accurate. K, T1 and T2 contain the entire text of SP, yet need to be edited in the light of older texts of Q and Lhasa MS (L) (available at Beijing University). In the restoration of SP that represent a significant phase of the development of Buddhist Thought and expansion of Buddhist literature in Sanskrit (prior to translation into Chinese and Tibetan), we need to establish the historicity of the available material on philological basis. The results of an initial investigation are presented here for careful perusal and constructive comments.
URI: http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/15161
ISBN: 978-955-704-006-6
Appears in Collections:ICSS 2016

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
49.pdf415.94 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.