Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/14288
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorKumari, W.M.S.S.-
dc.date.accessioned2016-08-31T09:35:32Z-
dc.date.available2016-08-31T09:35:32Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationKumari, W.M.S.S. 2016. Bridging Linguistic Gap via Lexical Creativity: A Study of Punnyakante Wijenaike’s Nativised English Expression. Proceedings of the Second International Conference on Linguistics in Sri Lanka, ICLSL 2016, 25th August 2016, Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka. pp 64.en_US
dc.identifier.issn2513-2954-
dc.identifier.urihttp://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/14288-
dc.description.abstractContact literatures and bilinguals‟ creativity is a tremendously discussed topic in the global studies of linguistics. Yet, the studies of non-native English literatures animated with a wish to divulge the focal motifs behind the integration of divers strategies of nativisation, is a less discussed theme in the Sri Lankan context. Hence, this study sheds light on the nativisation strategies subsided in the lexical creativity of the bilingual writer Punnyakante Wijenaike by synthesising five of her narrations which includes one novel: Giraya (1971) and four short stories that appear in the collection of short stories To Follow the Sun (1995): Samadhi, Monkeys, The Home Coming and The Honour of Punci Rala’s Wife. The study has drawn the narration: The Village in the Jungle (1913) by the native author: Leonard Woolf to comparatively contextualise the dominant obligations triggering the nativisation of bilinguals‟ English expression. This research applies Kachru‟s and Shridar‟s theories and concepts of contact literatures and bilinguals‟ creativity together with morpho-semantic rules and theories of lexicology as tools for critical analysis of the nativisation strategies submerged in lexical creativity. Through textual analysis, findings revealed six strategies of lexical creativity: lexical borrowing, compound formation, hybridisation, reduplication, modes of addressing and semantic shift in the text of Wijenaike and Woolf, except one deviation: while semantic shift is absent in Woolf‟s, affixation, which is absent in Wijenaike, is present in Woolf‟s. Nevertheless both narrations are productive in most of the strategies of lexical creativity revealing a higher degree of nativisation of English language by incorporating certain items of indigenous Sinhalese lexis. There is evidence that the contextual identity in which the narration is planted has a greater impact on the author‟s inclination to nativise the language.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherDepartment of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lankaen_US
dc.subjectbilinguals‟ creativityen_US
dc.subjectcontact literaturesen_US
dc.subjectlexical creativityen_US
dc.subjectnativisationen_US
dc.subjectnon-native Englishen_US
dc.titleBridging Linguistic Gap via Lexical Creativity: A Study of Punnyakante Wijenaike’s Nativised English Expressionen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:ICLSL 2016

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ICLSL Book.64.pdf280.18 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.