Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/10655
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAthukorala, C.H.-
dc.date.accessioned2015-12-09T05:22:11Z-
dc.date.available2015-12-09T05:22:11Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.citationAthukorala, C.H. 2015. Error analysis on use of “Wa” and “Ga” by the Japanese learners in Sri Lanka. Proceedings of the First Undergraduate Research Symposium (HUG 2015), Faculty of Humanities, University of Kelaniya. Sri Lanka.en_US
dc.identifier.urihttp://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/10655-
dc.description.abstractThe particles “wa” and “ga” of the Japanese Language are identified as one of the difficult parts of grammar for the non -native learners of Japanese. Though these two particles have different functions, non -native learners find difficulty in identifying the clear difference between these two particles. Sinhala does not have the particles “wa” and “ga” or particles that are similar to “wa” and “ga” of Japanese. Though the particles “wa” and “ga” are mistaken, big issue is not occurred as the meaning of what the speaker wants to say is conveyed. But when writing something, if the two particles are used incorrectly the meaning of the writing is not conveyed properly. Hence, this paper aimed to identify how “wa” and “ga” are mistaken by Sri Lankan learners. Further it focuses on finding reasons why these two particles are not used correctly. According to the results of the questionnaire, following instances were identified as the places where there are many errors and difficult to understand when using “wa” and “ga” by the Japanese learners of Sri Lanka. This paper shows that the awareness of the students about the particular rule of using “wa” and “ga” were low in the instances where the error rate was high and the students showed confidence and awareness of the particular rule of using “wa” and “ga” in the instances where the error rate was low. “Wa” is mainly used to indicate the theme of a sentence. Particle “wa” in the above sentence indicates the theme “Watashi”. Particle “ga” is mainly used to indicate the subject of a sentence. In this sentence, particle “ga” indicates the subject “Shacho”. Though there are two different particles to indicate theme and subject of a sentence in Japanese Language, students whose native language is Sinhala does not understand this difference between the particles “wa” and “ga”. In Sinhala Language the ending of the word is changed to indicate the theme and subject. Therefore due to such influences of the mother language students find it difficult to understand the difference between “wa” and “ga” use.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherFaculty of Humanities, University of Kelaniyaen_US
dc.subjectErrorsen_US
dc.subjectWaen_US
dc.subjectGaen_US
dc.subjectAwarenessen_US
dc.titleError analysis on use of “Wa” and “Ga” by the Japanese learners in Sri Lankaen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:First Undergraduate Research Symposium (HUG 2015)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Athukorala CH.pdf309.92 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.