Digital Repository

You and I in Translation ....

Show simple item record

dc.contributor.author Gamage, K.N.
dc.contributor.author Boralugoda, A.
dc.date.accessioned 2015-05-18T05:55:36Z
dc.date.available 2015-05-18T05:55:36Z
dc.date.issued 2007
dc.identifier.citation Gamage, Kumudu Nayanie and Boralugoda, Amali, 2007. You and I in Translation ...., Proceedings of the Annual Research Symposium 2007, Faculty of Graduate Studies, University of Kelaniya, pp 04. en_US
dc.identifier.uri http://www.kln.ac.lk/uokr/all.html
dc.identifier.uri http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/7510
dc.description.abstract The task of the translator is finding equivalents. The translator is faced with the problem of lack of equivalents in the process of translation as no two languages in the world are identical. These problems may occur in all the strata of a language such as lexical, morphological. syntactical and semantical. Here the main focus will be on the syntactic level. The problems that occur in the syntactical level can be discussed according to the grammatical categories of gender, number, tense, voice and person. The objective of this paper is to focus on the concept of person and lay emphasis on how it manifests itself in the task of translation. The category of person relates to the notion of the participant roles. In most of the languages participant roles are systematically defined through a closed system of pronouns which may be organized along a variety of dimensions. The most common dimension-distinction is that between • first Person Second Person Third person (Identifying the speaker or a group which includes the speaker) (Identifying the person or the persons addressed) (Identifying the persons or things other than the speaker and addressee. •• In addition to the main distinction based on participant role, the person system may be organized along a variety of other dimensions. The person system in some languages may have a gender or number dimension which applies to the whole system or to parts of it. In case of Sinhala it has a more detailed person system compared to English where there is only seven. In this paper we intend to discuss the problems encountered in translating the concept of person. en_US
dc.language.iso en en_US
dc.publisher University of Kelaniya en_US
dc.title You and I in Translation .... en_US
dc.type Article en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search Digital Repository


Browse

My Account