Digital Repository

Problems faced in translating technical manuals/user guides from English to Sinhalese

Show simple item record

dc.contributor.author Kaumadee Bamunusinghe en_US
dc.contributor.author Sepali Bamunusinghe en_US
dc.date.accessioned 2014-12-22T05:16:06Z
dc.date.available 2014-12-22T05:16:06Z
dc.date.issued 2014
dc.identifier.citation Annual Research Symposium,Faculty of Graduate Studies, University of Kelaniya, Sri Lanka; 2014 :17p en_US
dc.identifier.uri http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/4825
dc.description.abstract Translation is divided into main categories such as technical translation, science translation, literary translation, legal translation, interpretation and etc. Though there are different kinds of translation types, technical translation is of great importance since it deals with all the technical documents such as advertisements, obituaries, marriage proposals, bids, procurement notices, user guides/technical manuals, specification sheets, scientific papers, engineering plans, IT documents and etc. Technical manuals or user guides can be considered as a technical document which assists people in using electronic goods, equipment, computer hardware and software and other related machinery. Moreover, it is commonly written by a technical writer who is considered as an expert of that particular field and production. Generally most user guides comprise of both a written guide and associated images. Translating technical manuals is generally considered to be an act which is far more different from translating other types of technical documents. Translating manuals requires a specific skill and most importantly the subject matter expertise. The process of writing a manual is always guided by a proficient of that field and when it comes to translation the guidance and knowledge of the related field is quite vital. In the process of translating a manual, a translator might face numerous difficulties and when paying attention to Sinhalese, the most popular among them is the inability to find equivalent technical terminology. On the other hand translating the safety words, identifying the target audience, usage of language, style of language can also be problematic. This research paper intends to answer the above mentioned problematic areas with examples. Though it is believed that finding 100% equivalent terms from one language to another is impossible, the responsibility of the translator will be to use language in a way that the consumer can grab the same message which was in the source manual. en_US
dc.publisher Book of Abstracts, Annual Research Symposium 2014 en_US
dc.title Problems faced in translating technical manuals/user guides from English to Sinhalese
dc.type Article en_US
dc.identifier.department Linguistics en_US


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search Digital Repository


Browse

My Account