Digital Repository

Browsing ICLSL 2017 by Subject "Translation"

Browsing ICLSL 2017 by Subject "Translation"

Sort by: Order: Results:

  • Udeshika, O.P.D. (The Third International Conference on Linguistics in Sri Lanka, ICLSL 2017. Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka., 2017)
    Translations can be mainly categorized as technical and non-technical translations. Literary translations which belongs to the category of non-technical translations are considered to be challenging than technical translations. ...
  • Subramaniam, A. (The Third International Conference on Linguistics in Sri Lanka, ICLSL 2017. Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka., 2017)
    The dearth of qualified translators and interpreters is a major hurdle to the implementation of the official languages policy, with a pressing need for them in courts, provincial councils and local authorities. The cadre ...
  • Gunasinghe, M.P.D. (The Third International Conference on Linguistics in Sri Lanka, ICLSL 2017. Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka., 2017)
    Translations, throughout the past, have been done by the human translators; but today, along with the technology, keeping a step ahead, the human translators are being replaced by machine translators. Systran‟s translation ...
  • Wijayawimala Thero, Suriyawewa; Sugunaseela Thero, Yakkaduwe (The Third International Conference on Linguistics in Sri Lanka, ICLSL 2017. Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka., 2017)
    The term bhavaṅga of the Theravāda Buddhist Philosophy is predominant due to many reasons. When studying the discourses of the Buddha, this term cannot be found anywhere in the basket of discourses (suttapitaka). Therefore, ...
  • Srikandavel, G. (The Third International Conference on Linguistics in Sri Lanka, ICLSL 2017. Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka., 2017)
    Translation is an emerging field. Many challenges are encountered during the process of translation. When a translator finds it difficult to do a translation, she/he can seek for alternatives in order to meet the satisfaction ...

Search Digital Repository


Browse

My Account