International Conference on Linguistics in Sri Lanka (ICLSL)
Permanent URI for this communityhttp://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/10220
Browse
3 results
Search Results
Item Film Translation: Difficulties Encountered in Subtitling(Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka, 2016) Perera, A.S.Cinema being an expression of culture which may contain diverse cultural remarks, sometimes makes it difficult for the spectator belonging to a different culture to understand what it communicates. Thus linguistic interjection has become helpful in making it possible for the spectators of foreign films to simply understand the content or the message of a film belonging to a distinct culture. With this paper the researcher attempts to present a series of issues in film translation that she feels are particularly problematic in Subtitling. In conducting the research the original versions of multiple films belonging to different languages and cultures, the original film scripts as well as the subtitled versions of the said films were studied and a comparative analysis was done under the qualitative research approach. Consequently, the study identifies several issues a film translator might encounter in Subtitling; the translation of dialects, slang, accents, and the use of multiple languages within a single film and its influence .Through the study, the researcher further examines the reasons which contribute the said challenges and tries to figure out as to which extent the mentioned challenges affect the effectivity of the translation. To conclude, there the viewpoints of 50 film enthusiasts were gathered through a questionnaire in order to observe their attitudes towards Film Translation, particularly Subtitling and the majority shared the view point that it is difficult for Subtitling to become as effective as the original film since the text present on screen always reminds the spectator that they are reading a translation. Yet the majority accepted that subtitles make it convenient for the spectator of the target culture in understanding a source language and a culture which is completely alien to him.Item Dialectal Variations of Sri Lankan English due to Mother Tongue Influence of Sinhala, Tamil and Muslim(Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka, 2016) Pathirana, R.V.A.R.K.Dialect is a regional or social variety of a language distinguished by minimal lexical, grammatical, phonological or vocabulary, specially a way of speaking differences from the standard variety of the language. Sri Lankan English is the language spoken and understood by the Sri Lankans who speak English as their first language, and/or who are bilingual in English and Sinhala or Tamil. Sri Lanka being a multi-national society, Sri Lankan English consists of a variety of dialects and the way the Sri Lankans speak English as a second language is absolutely different from the original speakers of English. The objectives of the present research are investigation whether Sri Lankan English has provincial dialects and the specific phonological features around provincial dialects. For methodology all the data were collected from the tertiary level students at Advanced Technological Institute - Dehiwala and from the lecturers who speak English as their second language, by conducting face to face interviews, listening to the conversations taking place at the staffroom, meetings, lecture halls and cafeterias. The sample groups were selected considering the province in which they live in. Finally, all the data recorded were separately analysed phonologically to examine the colloquial features and pronunciation variety among the speakers. According to the findings, it was clear that mother tongue influences the pronunciation of any language especially English than the provincial differences. The association of the society may slightly influence the speaking variety of a language.Item Tibeto Burman Languages of Northeast India: Problems and Prospects(Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka, 2016) Basumatary, A.North East India is the eastern most region of India and constitutes 8% of India‟s size. According to 2011 census, its population is nearly 40 million. The majority of the languages spoken in North East India mostly belong to the Tibeto-Burman (TB) family although in addition to that, there are a few languages belonging to the Indo-Aryan and Austro-Asiatic families. Mostly TB languages are spoken in inaccessible mountain areas and are unwritten, which has seriously hampered in their growth and study. This paper is confined to the Tibeto-Burman (TB) family of languages. The languages of North East India can‟t be primarily counted since it is linguistically unexplored and the accurate number of languages spoken is difficult to provide. A very little work has been done on the North Eastern languages and whatever small amount of work done and available is not dependable and is lack of adequacy. In the first place, none of these languages including scheduled languages viz., Meitei and Bodo are properly planned and described and nothing much has been done for their standardisation. It is to be highly mentioned that North Easterners don‟t differentiate between language and tribe. Each tribe is presumed to have its own language and each language is spoken just by one tribe. Nevertheless tradition of naming a language according to each tribe is not true all the time. This is one major difficulty in identifying language and tribe. Another major difficulty is defining the language and dialect since many mutually intelligible dialects are classified as separate languages. This paper will try to investigate and provide a clear picture of the issues and problems related to North Eastern languages.