ICLSL 2015

Permanent URI for this collectionhttp://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/10221

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Thumbnail Image
    Item
    Error Analysis on Japanese - Sinhala Translations
    (University of Kelaniya, 2015) Rathnayake, D.
    Language translation is one of the most in-demand job opportunities for foreign language learning students in Sri Lanka. Japanese language among the other foreign languages has been taught from the school level to the undergraduate level for many years. Recently, a fast increase is seen in the number of Japanese tourists and investment companies due to various reasons in the country. In this context, Japanese-Sinhala, Sinhala-Japanese translation is considered one of the in-demand job opportunities which can easily be fulfilled by those Japanese learning students. Nevertheless, at present students of Japanese are not competent enough to engage in successful Japanese-Sinhala translations and there are many errors in their translations. Those errors can be seen mostly as a result of transfer from L1, intra-lingual, or over-generalization of L2 system or intra- lingual error. There are approaches of assessing learners translation ability (using, integrative testing and communicative testing) (Buck, 2001) both for the linguistic forms and comprehension. Many learners can easily find the meaning of the words and phrases from the dictionaries and recognize the linguistic form, but they cannot have a correct comprehension of the text. Therefore It is vitally important to give careful attention to this area, and need to build up skills of students in Japanese-Sinhala translation. The primary purpose of this study is to analyze what errors students make in their translations when they translate passages from Japanese into Sinhala by reviewing their translated sentences. The writing will be evaluated basically and the sentences with errors will be recorded to identify the types and frequency of errors. The main focus will be on the errors of ; use of words and expressions, use of suitable word order, use of suitable grammar, use of preposition, articles, use of tense and voice.
  • Thumbnail Image
    Item
    Interlingual Texting: Texting in Sinhala Using English Fonts
    (University of Kelaniya, 2015) Widyalankara, R.C.
    In the sphere of communication in Sri Lanka using English fonts for recording Sinhala discourse during the use of Short Message Service or Interlingual Texting is very popular. Analyzing such discourse this study argues that the asymmetry in the phonologies of Sinhala and English, and the difficulty in graphically denoting of sounds of Sinhala in English make the deciphering of Interlingual texts complex leading to unintelligibility and ambiguity of the messages. Data analysis further identifies a formal vs. colloquial dichotomy in the register of interlingual texting. The nonvolitional and nonelective transfer of fossilized loan phonology of Sinhala too is evidenced in the register. The spread of language of Interlingual texting to English print media too is noted in this sociolinguistic analysis.