Undergraduate Research Conference on Linguistics (URCL)
http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/16545
2024-03-28T11:23:10ZInstitutional Language Planning Situation of the Faculty of Humanities, University of Kelaniya: A Case Study
http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/16582
Institutional Language Planning Situation of the Faculty of Humanities, University of Kelaniya: A Case Study
Samaraweera, O.G.E.N.T.
Language planning is the deliberate, systematic and theory-based attempt to
solve the communication problems of a community by selecting an official
language and standardising its structure. Even though language planning is
generally a national programme undertaken by a government, observations
have been made of institutional language planning situations concerned with
the internal language policy of individual institutes. This study intends to
examine the nature of the institutional language planning situation of the
Faculty of Humanities, University of Kelaniya. Out of the six faculties of the
university three faculties, namely Medicine, Science and Cornmerce &
Management Studies employ English as the sole medium of instruction. The
other three faculties, namely Humanities, Social Sciences and Graduate Studies
employ a bilingual policy of both Sinhalese and English languages as media of
instruction. The Faculty of Humanities, which is the subject of investigation of
the present study, is consist of ten departments. The Department of Buddhist
and Pali Studies conducts lectures in both Sinhalese and English. The
Department of English, conducts lectures only in English, while the English
Teaching Unit conducts lectures in both Sinhalese and English. Yet, it is
mandatory for students to offer exams in English. Five other departments,
namely the Department of Sinhala, the Department of Sanskrit, the Department
of Linguistics, the Department of Western Classical Culture, and the
Department of Fine Arts conduct lectures only in Sinhalese. The Department of
Hindi keeps to a trilingual policy conducting lectures in Sinhalese, English and
Hindi. The Department of Modem Languages conducts lectures mostly in the
respective languages taught, but the Sinhalese and English languages are also
employed where necessary. All these departments except the Department of
Sinhala allow undergraduates offer exams in English on request. From this
brief study it is evident that the language policy of.the faculty is not uniform
and depends vehemently on the subjects taught in each of the departments.
2016-01-01T00:00:00ZA Linguistic Study on the Impact of Facebook on the Sinhalese Language
http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/16581
A Linguistic Study on the Impact of Facebook on the Sinhalese Language
Samudra, D.W.B.
One of the current trends in the modem society is the frequent use of
Facebook and it is being used almost everywhere in the world. Using Facebook
is very much popular among Sinhalese speakers as well. Being a popular social
networking site, Facebook has a significant impact on all the languages of the
world and Sinhalese is no exception. In this background, the present study is
focused on discovering the impacts of Facebook on the Sinhalese language. It
seems that no previous linguistics research has been carried out on this maller.
Therefore, the objective of this research is to fulfillthis gap. Data were collected
by analysing the Sinhalese languages used in Facebook posts and by
interviewing Facebook user. Accordingly, it is discovered that Facebook has a
considerable amount of impact on the Sinhalese language in morphological,
syntactic, semantic and sociolinguistic aspects.
2016-01-01T00:00:00ZThe Impact of Tamil Lexicon on the Sinhalese Language
http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/16580
The Impact of Tamil Lexicon on the Sinhalese Language
Bandara, H.M.S.M.; Pathmasiri, P.S.S.; de Silva, Y.G.H.S.
Sinhalese and Tamillanguages are used as official languages in Sri Lanka. It is
apparent that both these languages have had a great amount of influence on each
other. Linguistics borrowing into both languages can be identified as a phoneme
for this constant influence. This research discusses the usage ofTamilloan words
in Sinhalese language. Data were compiled by observing the speech of Sinhalese
native speakers and written documents. According to the findings of this study,
it was found out that some of these Tamil loan words have replaced their
corresponding Sinhalese words. Further, it is pointed out that in addition to be
borrowed, some Tamil words have come to Sinhalese as derived words.
According to it is discovered that a great number of Tamil borrowings are used
in the Sinhalese language and their origin may not be apparent.
2016-01-01T00:00:00ZThe Difficulties Related to Cases Encountered by Sinhalese Native Speakers in Learning Tamil as a Second Language
http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/16579
The Difficulties Related to Cases Encountered by Sinhalese Native Speakers in Learning Tamil as a Second Language
Yomali, G.; Dissananyake, S.; Jayathissa, H.
Many Sinhalese native speakers learn Tamil as a second language. However
speakers of Sinhalese language often make mistakes while learning Tamil. The
aim of the research is to bring into discussion the problem faced by Sinhalese
native speaker in learning Tamil in relation to the differences in cases. Case is
special grammatical category whose value reflect the grammatical functions
performed by noun or pronoun in a phrase, clause or sentence. Data were
collected by analysing Tamil-Sinhalese translation carried out by second year
students of university of Kelaniya reading translation. Further Tamil Grammar
books were used as in order to gather further data. Speakers of Sinhalese
language often make mistakes while learning Tamil especially on Dative marker,
Referential ease marker, instrumental case marker and Sociative case marker etc.
The Dative case marker is "ukku", in spoken Tamil where as in in Sinhalese it is
"ta". The Referential ease marker is "ittei", in spoken Tamil where as in in
Sinhalese it is "laga, gen". The Sociative case marker is "oodei", in spoken Tarnil
where as in in Sinhalese it is "ekka". The instrumental case marker is "aalei", in
spoken Tamil where as in in Sinhalese it is "gen, ta". Those cases are not
corresponding in Tamil and Sinhalese languages. Therefore it will be difficult to
learn Tamil as a second language. To overcome this problem it will explain the
similarities and the differences between these two languages. Native speakers
don't have profound knowledge about case inflexion fail to speak the language
fluently. Therefore cases should be inquired and improving knowledge thorough
this. It is observed that it would help to understand the difficulties that Sinhalese
students face while forming a Tamil sentence.
2016-01-01T00:00:00Z